近日,《牛津英语词典》(OED)完成2026年度第二批词汇更新,新增900余个新词、新短语与新义项。其中,Cantonese新增了一个形容词义项“粤菜的”。
上海杉达学院英语系教授兼外语学院院长曾泰元解读,此次OED为Cantonese明确新增烹饪领域定义,特指以广州及周边地区的烹饪风格制作的食物、菜肴等,既可形容粤菜菜品,也可指代专营粤菜的餐馆、咖啡馆等餐饮场所。词条配套的百科注释特别说明,海外中餐馆的豉汁、糖醋类菜品均源自粤菜。
曾泰元介绍,Cantonese一词源于广州旧英文称谓Canton,可溯源至16世纪葡萄牙语对广东的音译,词义逐步聚焦广州及岭南地域文化。目前该词汇兼具名词与形容词属性,可涵盖岭南地域、人群、方言、饮食多重内涵。

依托词条超链接体系,OED串联起成熟的粤式饮食词汇。其中,代表粤式早茶文化的yum cha(饮茶)于2016年被收录,美食符号dim sum(点心)早在1989年便纳入词典,2022年再度修订完善释义、补充古今书证,详细厘清点心的食用场景演变,印证了粤式饮食海外传播的悠久历史。文献记载显示,1894年《华盛顿邮报》、1908年《纽约先锋报》已出现海外中餐馆供应点心的文字记录。
据曾泰元梳理统计,截至目前,OED一共收录了25个源自粤语的餐饮词汇,除了上述Cantonese(粤菜的)、dim sum(点心)和yum cha(饮茶)之外,还有:bok choy(上海青;小白菜)、campoi(拣焙茶)、char siu(叉烧)、chop suey(炒杂碎[美式中餐])、choy sum(菜心)、dai pai dong(大排档)、dan tat(蛋挞)、egg foo yung(芙蓉蛋[美式中餐])、hoisin sauce(海鲜酱)、kumquat(金橘)、longan(龙眼)、loquat(枇杷[栌橘])、milk tea(奶茶)、moo goo gai pan(蘑菇鸡片)、pineapple bun(菠萝包)、samshoo(白酒[三烧])、shumai(烧卖)、siu mei(烧味)、subgum(什锦)、towcok(豆角)、wonton(云吞;馄饨)、yin yeung(港式鸳鸯;鸳鸯奶茶;茶咖),形成体系化的中华饮食英文表达体系。
此外,OED收录了Sichuan(川菜的,旧拼Szechuan或Szechwan)相关词条,但释义深度、内容广度均不及Cantonese词条体系。OED也收录了Sichuanese(旧拼Szechuanese或Szechwanese),意思是:四川的、四川人的、四川话的、四川人、四川话。
曾泰元表示,此次《牛津英语词典》的词条更新,是中华饮食文化走向世界的重要佐证。以粤语餐饮词汇为载体的岭南饮食文化,历经数百年海上贸易与跨文化交流,深度融入西方日常生活与语言体系,成为中外文明互鉴的生动缩影。
配资行情(光明日报全媒体记者柴如瑾)
编者按:就业关乎经济社会稳定与青年未来发展,一些不法分子却借招聘之名侵害劳动者权益。为切实维护高校毕业生及广大求职者的合法权益,光明网联合BOSS直聘策划推出AIGC系列微短剧《求职避坑指南》。剧集聚焦虚假招聘、“直签”“保录”、“招转培”等求职陷阱,故事根据公开发布的违法违规典型案例改编,以AIGC漫剧形式,还原套路、揭示风险,帮助求职者多一份清醒、少一份迷茫,走稳走好求职路。
股票趋势怎么看
元股证券股票配资平台 | 专业配资开户 | 线上炒股投资服务提示:本文来自互联网,不代表本网站观点。